Isto é, o que se passava no mundo dos adultos, na cabeça de pessoas tão sensatas, nos seus corpos impregnados de saber? O que é que os reduzia a animais de entre os menos confiáveis, piores que répteis?
—Elena Ferrante, A Vida Mentirosa dos Adultos
Isto é, o que se passava no mundo dos adultos, na cabeça de pessoas tão sensatas, nos seus corpos impregnados de saber? O que é que os reduzia a animais de entre os menos confiáveis, piores que répteis?
—Elena Ferrante, A Vida Mentirosa dos Adultos
Only part of us is sane: only part of us loves pleasure and the longer day of happiness, wants to live to our nineties and die in peace, in a house that we built, that shall shelter those who come after us. The other half of us is nearly mad. It prefers the disagreeable to the agreeable, loves pain and its darker night despair, and wants to die in a catastrophe that will set back life to its beginnings and leave nothing of our house save its blackened foundations.
—Rebecca West, Black Lamb and Grey Falcon
Quelle a été le plus beau jour de votre vie?
— C’était une nuit.
—Brigitte Bardot
You know what I am going to say. I love you. What other men may mean when they use that expression, I cannot tell. What I mean is that I am under the influence of some tremendous attraction which I have resisted in vain, and which overmasters me. You could draw me to fire, you could draw me to water, you could draw me to the gallows, you could draw me to any death, you could draw me to anything I have most avoided, you could draw me to any exposure and disgrace. This and the confusion of my thoughts, so that I am fit for nothing, is what I mean by your being the ruin of me.
—Charles Dickens, Our Mutual Friend
The future is already here. It’s just not evenly distributed yet.
—William Gibson, New York Times